
359ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་སྒོ་ནས་གཟིམ་ཆུང་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་ཆོག་སྒྲིགས་དང་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དགོས་པའི་ལྷན་ཐབས་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
45-6-95
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་སྒོ་ནས་གཟིམ་ཆུང་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་ཆོག་སྒྲིགས་དང་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དགོས་པའི་ལྷན་ཐབས་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་སྒོ་ནས་གཟིམ་ཆུང་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་ཆོག་སྒྲིགས་དང་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དགོས་པའི་ལྷན་ཐབས་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །ན་མཿཔདྨཱ་ཀ་རཱ་ཡ། ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་དབང་པོའི་གཞུ་རིས་གདངས། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔར་ཡོངས་ཤར་བར། །བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཡི། །ལག་ལེན་བརྗེད་བྱང་རེག་ཟིག་འདྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡང་བླ་མ་སྡེ་དཔོན་སོགས་མཆོག་དམན་གང་ལའང་དར་ལམ་གཅོད་ཅིང་བརྟན་བཞུགས་འཁྱེར་བདེ་བྱ་ན། སྟེགས་ཀྱི་ཁར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཙཀླི་གཟུངས་ཐག །གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ། མདའ་དར། གཏོར་ཟླུམ་དམར་པོ་གཅིག །ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དང་། བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ། སྨན་རཀ་མཆོད་པ། ལོགས་ཤིག་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་མཆོད་གཏོར་དར་ལམ་དང་བཅས་པ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཤམ།སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཧཱུཾ། རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ། །འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་ལ་ཡེ་(༢ན)ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ། །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པ་ཅན། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བར་ཆད་སེལ། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་༝། །དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ། །བརྩེ་གདུང་བྱམས་པའི་དགོངས་པ་ཅན། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་༝། །ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲུབ་བཤགས། །འགྲོ་
45-6-96
དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ལན་གསུམ། ཧྲཱིཿ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་བེ་ཅོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་མཚོན་མེ་དཔུང་གིས། །ཚེ་སྲོག་འཕྲོག་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྣམས། །མཐར་བསྐྲད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་དུ་གྱུར། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་(༢བ)ཧཱུཾ། ཞེས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་མཁའ་འགྲོ་འཚོ་ར

【现代汉语翻译】
359 这是通过无量寿佛精华提取的方式，进行禅房稳固安住的仪轨以及日常瑜伽所需的辅助。
45-6-95
这是通过无量寿佛精华提取的方式，进行禅房稳固安住的仪轨以及日常瑜伽所需的辅助。
这是通过无量寿佛精华提取的方式，进行禅房稳固安住的仪轨以及日常瑜伽所需的辅助。那摩 贝玛嘎ra亚（梵文：namaḥ padmākarāya）。
五智光芒如彩虹般闪耀，莲师颅鬘五部圆满显现。依此修持长寿之仪轨，略记实修要点。
无论是上师、施主等尊贵之人，还是普通人，若要顺利进行长寿法事，并方便稳固安住，可在法座上，于八瓣莲花中央，放置装满精华的宝瓶，瓶口装饰华丽，周围摆放莲师像、咒轮、护身符。左右两侧放置长寿酒、长寿丸、箭幡、红色圆形食子一个。陈设四种事业的供品、十二护法神和邪魔的食子、供品、血食供品。另一侧按照仪轨陈设空行母五部的食子供品和彩箭。皈依：吽！自生任运成就之身，光明大圆满之意，以大悲心利益众生，皈依上师！自生智慧显现之身，一心不离之意，加持并遣除障碍，皈依本尊！誓言清净之身，慈爱关怀之意，辨别善恶，赐予成就，皈依空行众！念诵三遍。发心：忏悔往昔所造诸恶业，为利有情愿成佛，发起殊胜菩提心。为令众生皆成熟，修持甚深密咒行，证悟无生离戏论，自生无边空明心。念诵三遍。
舍！自身观为马头明王，手持金刚橛，作忿怒指印。从心中放出忿怒之火焰，将夺取寿命的邪魔鬼怪，驱逐到远方，化为金刚护轮。嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 呼噜 呼噜 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，呼噜，呼噜，吽，啪）。 遣除作祟之鬼怪 乌 杂 达 亚 啪（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 嗡 班杂 扎格ra 匝 瓦拉 然 吽 班姆 吽（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र चक्र ज्वाला रं हुं भ्रुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakra jvāla raṃ huṃ bhrūṃ huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，轮，火焰，然，吽，班姆，吽）。如此驱除邪魔，观想护轮。祈请传承上师加持，供养空行母。

【English Translation】
359 This is the ritual arrangement for the stable dwelling of the meditation chamber and the necessary supplements for daily yoga through the extraction of the essence of Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life).
45-6-95
This is the ritual arrangement for the stable dwelling of the meditation chamber and the necessary supplements for daily yoga through the extraction of the essence of Amitayus.
This is the ritual arrangement for the stable dwelling of the meditation chamber and the necessary supplements for daily yoga through the extraction of the essence of Amitayus. Namah Padmakaraya.
The five wisdom lights shine like a rainbow, and the five families of Lotus Skull Garland are fully manifested. Based on this, practice the ritual of achieving immortality, and briefly record the key points of practice.
Whether it is a lama, a patron, or anyone else, high or low, if you want to smoothly carry out the longevity rituals and facilitate stable dwelling, you can place a vase filled with essence in the center of an eight-petaled lotus on the seat, decorate the mouth of the vase gorgeously, and place lotus images, chakras, and amulets around it. Place longevity wine, longevity pills, arrow banners, and a red round torma on the left and right sides. Display offerings for the four activities, twelve guardian goddesses, and food offerings for demons, offerings, and blood offerings. On the other side, display the food offerings and colored arrows of the five classes of dakinis according to the ritual. Refuge: Hum! The self-born, spontaneously accomplished body, the mind of great luminosity, acts for the benefit of beings with great compassion, I take refuge in the lamas! The body of self-born wisdom, with a single-pointed mind, blesses and removes obstacles, I take refuge in the yidam deities! The body of pure vows, with a loving and caring mind, distinguishes between good and bad, and bestows accomplishments, I take refuge in the assembly of dakinis! Recite three times. Generation of Bodhicitta: I confess the sins accumulated from the past, in order to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the aspiration of Bodhicitta. In order to fully ripen sentient beings, I practice the profound mantra conduct, realize the unborn, non-dualistic Bodhicitta, and meditate on the self-born, boundless, empty, and clear mind. Recite three times.
Hrih! Visualize yourself as Hayagriva (Tamdrin, Horse-necked One), holding a vajra kīla (becon, ritual dagger) and making a wrathful threatening mudra. From your heart, emanate flames of wrath, drive away the demons and obstructing spirits who steal life, and transform them into a vajra protective circle. Om Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet. Expel the harmful spirits Utsataya Phet. Om Vajra Chakra Jwala Ram Hum Bhrum Hum. Thus, dispel the demons and visualize the protective circle. Invoke the blessings of the lineage lamas and offer to the dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱལ་ཡན་འཆི་མེད་འོད་སྣང་ལྟར་གྱི་མཇུག་ཏུ་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གཉིས་བླངས་ལ་སྔགས་བསྒྱུར། ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཕོ་བྲང་ནས། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གནས་མཆོག་འདིར་གཤེགས་དབང་ཆེན་བསྐུར། །བྱིན་དབབ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨཱཿ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་རིགས་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རང་བྱུང་མཆོད་པ་རྣམས། །མ་དག་ལོག་འཁྲུལ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་འབྲུ་གསུམ་སྦྱང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི༔ཋ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུཾ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུཾ།ཨཱོཾ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ནས་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་བར་གྱིས་ཚེ་རྫས་མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། འཛིན་མེད་སྟོང་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །ཆུ་ལས་ཆུ་ལྦུར་བརྡོལ་བ་བཞིན། །པདྨའི་སྡོང་པོ་རྒྱས་པའི་སྟེང་། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བར། །རང་བྱུང་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །དཀར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཆས། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཡོན་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ། །འཛིན་པས་ཡུམ་གྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །པང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །མནྡྷ་ར་བ་གོས་དཀར་མོ། །དམར་མོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་
45-6-97
ཚུལ། །ནུ་མ་འབུར་ཞིང་བྷ་ག་རྒྱས། །(༣ན)གཡས་པ་པདྨ་བདུད་རྩི་ཡིས། །གང་བའི་ཐོད་འཛིན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ། །གཅེར་མོ་སྐྲ་གྲོལ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །ཆ་བྱད་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །གཉིས་ཀའང་འཇའ་འོད་གུར་ཁྱིམ་དབུས། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་པའི། །སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས། །རིགས་འཛིན་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །གསང་གོས་སྣམ་སྦྱར་མཉེན་ཞུ་གསོལ། །འཁོར་ལོ་བུམ་འཛིན་ཡུམ་ལ་འཁྲིལ། །མནྡྷར་བ་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་༝། །མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་༝། །རིགས་འཛིན་པདྨ་༝། །དམར་པོ་༝། །གསང་གོས་༝། །པདྨ་བུམ་འཛིན་༝། །ཤཱཀྱ་དེ་ཝ་གོས་དཀར་མོ། །པདྨ་ཐོད་པ་༝། །སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་༝། །རིགས་འཛིན་རྡོ་རྗེ་༝། །སྔོན་པོ་༝། །གསང་གོས་༝། །རྡོ་རྗེ་བུམ་འཛིན་༝། །ཡེ་ཤེས་འཚོ་རྒྱལ་མཱ་མ་ཀི །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་༝། །ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་༝། །རིགས་འཛིན་རཏྣ་༝། །སེར་པོ་༝། །གསང་གོས་༝། །རིན་ཅེན་བུམ་འཛིན་༝། །ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་རིན་ཅེན་སྒྲོལ། །རིན་ཅེན་ཐོད་པ་༝། །གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་༝། །རིགས་འཛིན་ཀརྨ་༝། །ལྗང་གུ་༝། །གསང་གོས་༝། །རྒྱ་གྲམ་བུམ་འཛིན་༝། །བཀྲ་ཤིས་ཁྱེ་འདྲེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །རྒྱ་གྲམ་ཐོད་པ་༝། །ཡུམ་རྣམས་གཅེར་མ

【现代汉语翻译】
在如虹般不朽光芒的尽头，迎请佛陀主尊（Buddha，觉悟者）和两个大坛城（Mandala，神圣的宇宙图）。念诵咒语并转化：
ཧྲཱིཿ (Hrih，种子字，心髓)，从清净法界宫殿中，长寿怙主（Amitayus，无量寿佛）及其眷属，请降临此殊胜之地，赐予伟大的加持，赐予所有成就。
念诵：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨཱཿ (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Ayu Jnana Samaya Abeshaya Ah Ah，嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 阿育 嘉纳 萨玛雅 阿贝夏雅 阿阿)，以此祈请加持。
ཧྲཱིཿ (Hrih，种子字，心髓)，为成就长寿持明（Vidyadhara，明咒持有者）坛城，所有内外密之自生供品，所有不净、错谬和过失，皆以智慧三字净化并加持。
念诵：རཾ་ཡཾ་ཁཾ། (Ram Yam Kham，种子字，火风空)，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི༔ཋ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུཾ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུཾ།(Om Ah Hum Maha Pancha Amrita Hum Hrih Thah Maha Balimta Hum Maha Rakta Hum，嗡啊吽 大五甘露 吽 舍 大食子 吽 大红 吽)，从ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་(Om Argham Ah Hum，嗡 供养 啊 吽)到ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ་(Shapta Ah Hum，嗡 声音 啊 吽)，加持长寿之物、供品和食子。以空性（Svabhava，自性）净化。
从无执的空性中，如水生水泡般显现，莲花茎干生长之上，满月轮圆满，自生莲花无量寿佛（Amitayus，无量寿佛），白色报身装束，右手持金色金刚杵（Vajra，金刚），左手持不朽长寿宝瓶（Kalasha，宝瓶），拥抱明妃（Consort，伴侣）之颈，怀抱智慧空行母之主，曼达拉瓦（Mandarava，莲花生大士的明妃）身着白衣，如十六岁少女般娇美，乳房丰满，莲宫饱满，右手持满盛甘露之颅碗，与佛父相拥，赤裸散发，以瑜伽母之装束，佩戴骨饰，二者皆在虹光帐篷之中，以金刚莲花跏趺坐姿安住。三脉五轮俱全，顶轮大乐轮中央，安住持明布达托创匝（Rigdzin Buddha Thotreng Tsal，持明 佛陀 颅鬘力），白色一面二臂，身着密衣和禅修披单，头戴软帽，双手持轮宝和宝瓶，拥抱明妃曼达拉瓦（Mandarava，莲花生大士的明妃）佛眼（Buddhalocana，佛眼明妃）。
喉轮受用轮，持明贝玛（Rigdzin Padma，持明 莲花），红色，密衣，莲花宝瓶，夏迦德瓦（Shakya Dema，释迦天女）身着白衣，莲花颅碗。心轮法轮，持明多杰（Rigdzin Dorje，持明 金刚），蓝色，密衣，金刚宝瓶，益西措嘉（Yeshe Tsogyal，智慧海王）玛玛吉（Mamaki，佛母名号），金刚颅碗。脐轮化身轮，持明仁钦（Rigdzin Ratna，持明 宝生），黄色，密衣，珍宝宝瓶，嘎拉悉地（Kalasiddhi，时成就女）仁钦卓玛（Rinchen Drolma，宝生度母）。密处护乐轮，持明噶玛（Rigdzin Karma，持明 事业），绿色，密衣，十字宝瓶，扎西克哲（Trashi Kyedren，吉祥童女）丹增卓玛（Damtsig Drolma，誓言度母）。十字颅碗，所有明妃皆赤裸。

【English Translation】
At the end of the rainbow-like immortal light, invite the Buddha (Buddha, the awakened one) Lord and two great Mandalas (Mandala, sacred universe). Recite the mantra and transform:
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable, essence), From the pure Dharmadhatu palace, Amitayus (Amitayus, Immeasurable Life Buddha) and his retinue, please descend to this supreme place, bestow great blessings, and grant all accomplishments.
Recite: ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨཱཿ (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Ayu Jnana Samaya Abeshaya Ah Ah), to invoke blessings.
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable, essence), To accomplish the Vidyadhara (Vidyadhara, mantra holder) mandala of immortality, all self-arisen offerings of outer, inner, and secret, all impurities, errors, and faults, purify and bless with the three wisdom syllables.
Recite: རཾ་ཡཾ་ཁཾ། (Ram Yam Kham, seed syllables, fire wind space), ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི༔ཋ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུཾ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུཾ།(Om Ah Hum Maha Pancha Amrita Hum Hrih Thah Maha Balimta Hum Maha Rakta Hum), From ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་(Om Argham Ah Hum) to ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ་(Shapta Ah Hum), bless the longevity substances, offerings, and tormas. Purify with emptiness (Svabhava, self-nature).
From the ungraspable emptiness, appearing like bubbles arising from water, above the growing lotus stem, on the full moon disc, the self-arisen lotus Amitayus (Amitayus, Immeasurable Life Buddha), white Sambhogakaya attire, right hand holding a golden Vajra (Vajra, diamond scepter), left hand holding the immortal longevity vase (Kalasha, vase), embracing the neck of the consort (Consort, partner), holding the chief of wisdom dakinis, Mandarava (Mandarava, Padmasambhava's consort) wearing white clothes, as beautiful as a sixteen-year-old girl, with full breasts and a full lotus palace, right hand holding a skull cup filled with nectar, embracing the father, naked with loose hair, in the attire of a yogini, adorned with bone ornaments, both residing in the center of a rainbow tent, sitting in Vajra lotus posture. Complete with three channels and five chakras, in the center of the great bliss wheel at the crown, resides Rigdzin Buddha Thotreng Tsal (Rigdzin Buddha Thotreng Tsal), white with one face and two arms, wearing secret clothes and a meditation shawl, wearing a soft hat, holding a wheel and vase, embracing the consort Mandarava (Mandarava, Padmasambhava's consort) Buddhalocana (Buddhalocana, Buddha Eye Consort).
Throat chakra enjoyment wheel, Rigdzin Padma (Rigdzin Padma, Knowledge Holder Lotus), red, secret clothes, lotus vase, Shakya Dema (Shakya Dema, Shakya Goddess) wearing white clothes, lotus skull cup. Heart chakra Dharma wheel, Rigdzin Dorje (Rigdzin Dorje, Knowledge Holder Vajra), blue, secret clothes, Vajra vase, Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal, Wisdom Lake Queen) Mamaki (Mamaki, Buddha Mother's name), Vajra skull cup. Navel chakra transformation wheel, Rigdzin Ratna (Rigdzin Ratna, Knowledge Holder Jewel), yellow, secret clothes, jewel vase, Kalasiddhi (Kalasiddhi, Time Accomplished Woman) Rinchen Drolma (Rinchen Drolma, Jewel Tara). Secret place bliss protection wheel, Rigdzin Karma (Rigdzin Karma, Knowledge Holder Action), green, secret clothes, crossed vase, Trashi Kyedren (Trashi Kyedren, Auspicious Child Woman) Damtsig Drolma (Damtsig Drolma, Vow Tara). Crossed skull cups, all consorts are naked.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་སྐྲ་གྲོལ་བ། །རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་ལང་ཚོར་སྤྲས། །མཛེས་སྡུག་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཉམས། །ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡི། །སྐྱིལ་ཀྲུང་འཇའ་འོད་ཀློང་ན་བཞུགས། །སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་ནས། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེ་དབང་རྩལ། །འདིར་གཤེགས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་(༣བ)འཚལ་ཞིང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྔགས་གཤམ་དུ། ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དང་། །པདྨ་འབྱུང་གནས་མཚན་ལྡན་གཟུང་མ་ལྔ། །རྩ་བའི་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་
45-6-98
གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཧྲཱིཿ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཆི་བདག་བདུད། །མཐར་མཛད་པད་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད། །ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་ལྔ་ཚོགས་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འཛབ་བཟླ་བ་ནི། ཚེ་འགུགས་གསོ་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམིགས་པ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བྱས་ནས། ཨཱོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཎི་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱཿཞེས་བཟླ། ཚེ་འགུགས་ནི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་མ་ནས་བླངས་ཏེ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་དམིགས་པ་བྱ། ཧོ། ནག་མོ་བཞིན་མི་སྡུག་གི་བུ་མོ་བདུད་མོ་བཞི། དམར་མོ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་བུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ་བཞི། དཀར་མོ་མདངས་ལྡན་མའི་བུ་མོ་སྨན་བཙུན་མོ་བཞི། སྔོན་ཚེ་ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་དབེན་གནས་སུ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། །བཤེས་གཉེན་གླང་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཡིས། །ཞིང་ཆེན་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་ལག་གཏད་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཡང་བཞག །དེ་ཚེ་ཁས་བླངས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་སྤྱོན་བོད་སྐྱོང་བསྟན་མ་རྣམས། །ཀུན་ཀྱང་ལྷབ་ལྷུབ་མང་པོའི་རྒྱན་དང་བཅས། །རོལ་མོ་སིལ་སྙན་མང་པོའི་སྒྲ་དང་བཅས། །བྲན་གཡོག་མང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱོན། །འདིར་གཤེགས་དམ་སྐོངས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །མ་མ། མེ་མེ། ལ་ལ། ལེ་ལེ། ཏ་ཏ། ཏེ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་མ་སོགས་སྦྱར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གནས་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཚོགས་ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་གདན་དབུལ། ཨཱོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ།ནཻ་ཝི་དྱ

【现代汉语翻译】
头发松散，以骨饰庄严，青春焕发，展现出美丽与安乐的景象。父尊（藏文：ཡབ་，含义：父亲）母尊（藏文：ཡུམ་，含义：母亲）安住于金刚莲花（藏文：རྡོ་རྗེ་པདྨ་，含义：金刚莲花）的跏趺坐中，在虹光之中。
祈请文及供赞： ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）从自性清净的刹土中，莲花颅鬘持明自在（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེ་དབང་རྩལ，含义：莲花颅鬘自在力），降临于此，无二无别地安住。以身语意三门恭敬顶礼，献上内外密的供养，祈赐殊胜与共同的成就。
念诵下方的咒语：从ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体： अर्घं पूजा हुं，梵文罗马拟音：arghaṃ pūjā hūṃ，汉语字面意思：供养，祈请）到ཤཔྟའི་བར་（藏文，含义：之间），无量光（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས་，含义：无量光）寿自在（藏文：ཚེ་དཔག་མེད་，含义：无量寿）怙主，莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，含义：莲花生）具名持明五尊（藏文：མཚན་ལྡན་གཟུང་མ་ལྔ，含义：具名持明五尊），根本上师（藏文：རྩ་བའི་བླ་མ་，含义：根本上师），坛城本尊众（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས，含义：坛城本尊众），献上甘露妙药供养，祈赐加持与成就。
ཨཱོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）
仅仅忆念就能终结死主阎罗的莲花生（藏文：པད་འབྱུང་，含义：莲花生）长寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད，含义：无量寿佛），祈请证悟俱生智慧五身圆满，以身语意三门恭敬顶礼。
念诵仪轨：按照仪轨进行勾召寿命、增益和特殊观想。念诵：ཨཱོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཎི་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：ओṃ वज्र गुरु पद्म आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि णि भ्रुं हुं जः वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma āyurjñāna sarva siddhi ṇi bhrūṃ hūṃ jaḥ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 咕噜 贝玛 阿育嘉纳 萨瓦 悉地 涅 吽 扎 班杂 阿玉瑟 梭哈）。勾召寿命：从《成就生起次第》（藏文：གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་，含义：秘密圆满事业法）中取出勾召寿命的仪轨，挥舞箭幡，进行勾召寿命的观想。
ཧོ། 黑如夜的丑陋女，四位魔女，红色的怒目女，四位夜叉女，白色的光彩女，四位药女，往昔在阿修罗（藏文：ཨ་སུ་ར་，含义：阿修罗）的岩洞隐居处，大导师莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，含义：莲花生）和善知识象雄巴•格拉•森格（藏文：གླང་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ，含义：象雄巴•格拉•森格），将田地翻转后放置其上，金刚手印（藏文：རྡོ་རྗེ་ལག་གཏད，含义：金刚手印）和甘露舌印（藏文：བདུད་རྩི་ལྕེ་ཡང，含义：甘露舌印）也放置其上。那时承诺不违背誓言，前来此地，护持西藏的护法神们，都带着飘逸的众多饰品，伴随着悦耳的众多乐器声，带着众多的仆从前来。降临于此，履行誓言，成办事业。
མ་མ། མེ་མེ། ལ་ལ། ལེ་ལེ། ཏ་ཏ། ཏེ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体：महापञ्चामृत खः，梵文罗马拟音：mahāpañcāmṛta khaḥ，汉语字面意思：大五甘露，吃！藏文，梵文天城体：महारक्त खः，梵文罗马拟音：mahārakta khaḥ，汉语字面意思：大血，吃！藏文，梵文天城体：महाबलिंग्त खः，梵文罗马拟音：mahābaliṃgta khaḥ，汉语字面意思：大供品，吃！）
加入大自在母金刚普贤母等。从自己的心间发出光芒，以ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：ओṃ वज्र समजा，梵文罗马拟音：oṃ vajra samāja，汉语字面意思：嗡 班杂 萨玛扎）迎请三处空行母五部的众会，以པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ་（藏文，梵文天城体：पद्म कमलया स्तवं，梵文罗马拟音：padma kamalayā stavaṃ，汉语字面意思：莲花 莲花赞）奉献座垫。ཨཱོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ།ནཻ་ཝི་དྱ（藏文，梵文天城体：ओṃ पञ्च डाकिनी सपरिवार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैवेद्य，梵文罗马拟音：oṃ pañca ḍākinī saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya，汉语字面意思：嗡 五部空行母 及其眷属 供水 供足 供花 供香 供灯 供香水 供食物）

【English Translation】
Hair is loose, adorned with bone ornaments, youthful and radiant, displaying a scene of beauty and bliss. The Father (Tibetan: ཡབ་, meaning: Father) and Mother (Tibetan: ཡུམ་, meaning: Mother) reside in the vajra-lotus (Tibetan: རྡོ་རྗེ་པདྨ་, meaning: vajra-lotus) posture, within the realm of rainbow light.
Invocation and Praise: HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed syllable) From the realm of self-nature purity, Padmakrodha Tsiwang Tsal (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེ་དབང་རྩལ, meaning: Lotus Skull Garland Life Empowerment Manifestation), descend here and abide inseparably. With the three doors of body, speech, and mind, I respectfully prostrate, offering outer, inner, and secret offerings, and beseech the granting of supreme and common attainments.
Recite the following mantra: From ARGHAM PUJA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अर्घं पूजा हुं, Sanskrit Romanization: arghaṃ pūjā hūṃ, Chinese literal meaning: Offering, please) to SHAPTAI BAR (Tibetan, meaning: between), Amitabha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས་, meaning: Infinite Light) and Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད་, meaning: Immeasurable Life) Protector, Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་, meaning: Lotus Born) with the Five Named Vidyadharas (Tibetan: མཚན་ལྡན་གཟུང་མ་ལྔ, meaning: Five Named Vidyadharas), Root Guru (Tibetan: རྩ་བའི་བླ་མ་, meaning: Root Guru), Mandala Deity Assembly (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས, meaning: Mandala Deity Assembly), I offer the nectar medicine offering, please grant blessings and attainments.
OṂ VAJRA GURU PADMA ĀYURJÑĀNA MAHĀPAÑCA KHĀHI. MAHĀBALIṂTA KHĀHI. MAHĀRAKTA KHĀHI. HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed syllable)
Merely remembering ends the Lord of Death, Padmasambhava (Tibetan: པད་འབྱུང་, meaning: Lotus Born) Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, meaning: Immeasurable Life), I pray to realize the co-emergent wisdom of the five kayas, and respectfully prostrate with body, speech, and mind.
Recitation Ritual: Perform the summoning of life, enrichment, and specific visualizations according to the ritual. Recite: OṂ VAJRA GURU PADMA ĀYURJÑĀNA SARVA SIDDHI ṆI BHRŪṂ HŪṂ JAḤ VAJRA ĀYUṢE SVĀHĀ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र गुरु पद्म आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि णि भ्रुं हुं जः वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru padma āyurjñāna sarva siddhi ṇi bhrūṃ hūṃ jaḥ vajra āyuṣe svāhā, Chinese literal meaning: Om Vajra Guru Padma Ayurjnana Sarva Siddhi Ni Bhrum Hum Jah Vajra Ayushe Svaha). Summoning Life: Take the ritual for summoning life from the 'Accomplishment Generation Stage' (Tibetan: གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་, meaning: Secret Perfection Work Practice), wave the arrow banner, and perform the visualization of summoning life.
HO! Black like night, the ugly woman, the four demonesses, the red wrathful-eyed woman, the four yakshinis, the white radiant woman, the four medicine women, in the past in the cave retreat of the Asuras (Tibetan: ཨ་སུ་ར་, meaning: Asura), the Great Teacher Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས, meaning: Lotus Born) and the spiritual friend Langchen Palgyi Senge (Tibetan: གླང་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ, meaning: Langchen Palgyi Senge), after overturning the field and placing it upon it, the vajra hand mudra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལག་གཏད, meaning: vajra hand mudra) and the nectar tongue mudra (Tibetan: བདུད་རྩི་ལྕེ་ཡང, meaning: nectar tongue mudra) were also placed upon it. At that time, promising not to break the oath, come here, the Dharma protectors who protect Tibet, all with fluttering numerous ornaments, accompanied by the pleasant sounds of numerous musical instruments, come with numerous servants. Descend here, fulfill your vows, and accomplish your activities.
MA MA. ME ME. LA LA. LE LE. TA TA. TE TE. VAJRA SRING DRO MA HUM BHYOH. MAHĀPAÑCĀMṚTA KHĀHI. MAHĀRAKTA KHĀHI. MAHĀBALIṂTA KHĀHI. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महापञ्चामृत खः, Sanskrit Romanization: mahāpañcāmṛta khaḥ, Chinese literal meaning: Great Five Nectars, Eat! Tibetan, Sanskrit Devanagari: महारक्त खः, Sanskrit Romanization: mahārakta khaḥ, Chinese literal meaning: Great Blood, Eat! Tibetan, Sanskrit Devanagari: महाबलिंग्त खः, Sanskrit Romanization: mahābaliṃgta khaḥ, Chinese literal meaning: Great Offering, Eat!)
Add the Great Self-Existing Vajra Kuntuzangmo, etc. From one's own heart, rays of light emanate, and with OṂ VAJRA SAMĀJA (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र समजा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samāja, Chinese literal meaning: Om Vajra Samaja) invite the assembly of the five classes of dakinis from the three places, and with PADMA KAMALAYA STAVAṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पद्म कमलया स्तवं, Sanskrit Romanization: padma kamalayā stavaṃ, Chinese literal meaning: Lotus Lotus Praise) offer the seat. OṂ PAÑCA ḌĀKINĪ SAPARIVĀRA ARGHAM. PĀDYAṂ. PUṢPE. DHŪPE. ĀLOKE. GANDHE. NAIVEDYA (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओṃ पञ्च डाकिनी सपरिवार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैवेद्य, Sanskrit Romanization: oṃ pañca ḍākinī saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya, Chinese literal meaning: Om Five Dakinis with retinue offering water offering feet offering flowers offering incense offering light offering perfume offering food)

--------------------------------------------------------------------------------

ེ། ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ་ཞེས་རིགས་ལྔ་སྤྱིར་མཆོད། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དམར་པོ་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་
45-6-99
མའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམས་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་དང་། སྔགས་མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད་ཅིང་། མཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་སྨན་རཀ་དབུལ། ལྷ་བཙུན་ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་དག་སྣང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་བསུན་བཟློག་གི་སྡེ་ཚན་དང་པོ་གསང་མཆོག་གདོད་དབྱིངས་མ་གཏོང་། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་རིན་ཅེན། པདྨ། ལས། སངས་རྒྱས་རྣམས་བཅུག་པའི་ལྗགས་བྱིན་རླབས་དང་། བཛྲ་གྱི་གནས་སུ་རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། བུདྡྷ་རྣམས་བཅུག་པའི་གཏོར་མ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་སྦྱར་ཞིང་། གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སོགས་སྡེ་ཚན་ཕྱི་པ་བཞི་རིམ་བཞིན་བཏང་བའི་(༤བ)དར་ལམ་རྣམས་སོ་སོའི་དུས་གཅོད།བརྟན་བཞུགས་དངོས་ནི། འབུལ་ཡུལ་ལྷར་བསྐྱེད། བུམ་པ་ཕུལ་ཏེ། ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས། །གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བའི་བཅུད། །གུས་པས་འབུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། འཆི་མེད་འོད་སྣང་ལྟར་ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ་དང་།འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་སོགས་ཀྱི་མཐར་མདའ་དར་ཕུལ་ལ་ཚེ་ལྔ། འབྲང་རྒྱས་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཕུལ་ལ། །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་རིགས་འཛིན་ལ། །དབང་གི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཕུལ་བས། །སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་མ་ལུས་པ། །དབང་སྡུད་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལྷུན་གྲུབ་༝། །དྲག་པོའི་༝། །ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི། །དྲག་པོའི་༝། །ལྷུན་གྲུབ་༝། །ཞི་བའི་༝། །སྒྲིབ་གཉིས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན། །ཞི་བའི་༝། །ལྷུན་གྲུབ་༝། །རྒྱས་པའི་༝། །ལུང་རྟོགས་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་སོགས། །རྒྱས་པའི་༝། །བསམས་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ་དང་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་བརྗོད།གཏང་རག་ནི། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་
45-6-100
ཡིག་བརྒྱ་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། སྨོན་ལམ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །སྒྲིབ་གཉིས་དེ་འབྲས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཏེ། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཀྱིས་མེ་

{
  "translations": [
    "然后念诵‘ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ’（Śapta Pratīccha Svāhā），普遍供养五部。观想金刚空行母及其眷属的舌头，由‘ཧཱུཾ’（hūṃ，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义）中生出红色单尖金刚杵，带有光芒的管子，从中汲取食子的所有精华并享用。念诵‘ཨཱོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི’（Om Vajra Ḍākinī Sa-parivāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi），念三遍，供养食子，并在咒语结尾处供奉双份水和包括乐器在内的各种供品。念诵‘མཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི’（Mahāpañca Khāhi，大五肉，梵文天城体：महापञ्च खाही，梵文罗马拟音：mahāpañca khāhi，享用大五肉）和‘མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་’（Mahārakta Khāhi，大红，梵文天城体：महारक्त खाही，梵文罗马拟音：mahārakta khāhi，享用大红），献上药和血。按照拉尊·衮桑南嘉（Lhatsun Kunzang Namgyal）的净相，不要舍弃空行母五部的遣除违缘的第一部分，即秘密供养的原始法界之母。同样，在金刚的位置放入珍宝部、莲花部、事业部和佛部，加持舌头；在金刚的位置放入珍宝（Ratna）、莲花（Padma）、事业（Karma）、佛（Buddha），将外内供品混合。按照次第念诵原始基界等外部四部分，各自截断其延续。实际的稳固仪式是：将供养对象观想为本尊，献上宝瓶，念诵：‘ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས། །གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བའི་བཅུད། །གུས་པས་འབུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག’（Hrīḥ，吉祥光明宝瓶为宫殿，莲花长寿本尊众安住之所，无二光明遍燃之精华，恭敬供养愿五智圆满！），念诵‘ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ’（Kāya siddhi oṃ，身成就 嗡，梵文天城体：काय सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ；语成就 阿，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ；意成就 吽，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ）。献上如不死光明般的长寿酒、长寿丸，以及不死长寿自性等，最后献上箭和幡，以及长寿五物和眷属，念诵：‘ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་རིགས་འཛིན་ལ། །དབང་གི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཕུལ་བས། །སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་མ་ལུས་པ། །དབང་སྡུད་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག’（供养任运成就长寿自在，以此权力眷属之供养，愿能成就摄集轮涅一切圆满之事业！），念诵‘ལྷུན་གྲུབ་༝’（任运成就），‘དྲག་པོའི་༝’（猛厉），‘ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི། །དྲག་པོའི་༝’（摧伏邪引敌魔之猛厉），念诵‘ལྷུན་གྲུབ་༝’（任运成就），‘ཞི་བའི་༝’（寂静），‘སྒྲིབ་གཉིས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན། །ཞི་བའི་༝’（平息二障病魔诸障碍之寂静），念诵‘ལྷུན་གྲུབ་༝’（任运成就），‘རྒྱས་པའི་༝’（增益），‘ལུང་རྟོགས་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་སོགས། །རྒྱས་པའི་༝’（增益经证寿命福德等），念诵任运成就祈愿文和适当的偈颂。酬补：进行内外供养和赞颂，念诵无量光佛的

    补阙真言等，弥补不足。发愿：‘དགེ་བ་འདི་ཡིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །སྒྲིབ་གཉིས་དེ་འབྲས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཏེ། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག’（以此善根愿等虚空一切众，二障及其果无余皆清净，成就无量寿怙主之果位，自他二利无余愿成办！）。吉祥偈：‘ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག’（法身无量光，报身无量寿，化身莲花生，三身无别无量寿，愿吉祥遍布一切方！）。念诵‘圆满’等，结束仪式。",
    " "
  ],
  "english_translations": [
    "Then, recite 'Śapta Pratīccha Svāhā', offering to the five families in general. Visualize the tongue of Vajra Ḍākinī (Vajra Ḍākinī, 金刚空行母) and her retinue, from which arises a red, single-pointed vajra (vajra, 金刚杵) with a tube of light, drawing all the essence of the torma (torma, 食子) and enjoying it. Recite 'Oṃ Vajra Ḍākinī Sa-parivāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi' three times, offering the torma, and at the end of the mantra, offer double water and various offerings including musical instruments. Recite 'Mahāpañca Khāhi' (Mahāpañca Khāhi, Enjoy the Great Five Meats) and 'Mahārakta Khāhi' (Mahārakta Khāhi, Enjoy the Great Blood), offering medicine and blood. According to the pure vision of Lhatsun Kunzang Namgyal (Lhatsun Kunzang Namgyal, 拉尊·衮桑南嘉), do not abandon the first part of dispelling obstacles of the five families of Ḍākinīs (Ḍākinīs, 空行母), which is the secret offering of the primordial Dharmadhatu Mother. Similarly, in the place of Vajra (Vajra, 金刚), place the Ratna (Ratna, 珍宝), Padma (Padma, 莲花), Karma (Karma, 事业), and Buddha (Buddha, 佛) families, blessing the tongue; in the place of Vajra, place Ratna, Padma, Karma, and Buddha, mixing the outer and inner offerings. Recite the four outer parts such as the primordial base realm in order, cutting off their continuation respectively. The actual stabilization ceremony is: visualize the object of offering as the deity, offer the vase, and recite: 'Hrīḥ, the auspicious and luminous vase is the celestial palace, the place where the lotus life deity assembly resides, the essence of non-dual light blazing everywhere, I respectfully offer, may the five wisdoms be perfected!' Recite 'Kāya siddhi oṃ, Vāka siddhi āḥ, Citta siddhi hūṃ'. Offer longevity wine, longevity pills, and the nature of immortal life, etc., like immortal light, and finally offer arrows and banners, as well as the five longevity substances and retinue, and recite: 'By offering this power retinue to the spontaneously accomplished life empowerment lineage holder, may all the perfections of existence and peace be accomplished, and may the activity of subjugating power be accomplished!' Recite 'Spontaneously accomplished', 'Wrathful', 'The wrathful one who subdues the misleading enemies and obstacles', recite 'Spontaneously accomplished', 'Peaceful', 'The peaceful one who pacifies all obscurations, illnesses, evil spirits, and obstacles', recite 'Spontaneously accomplished', 'Increasing', 'The increasing one who increases scriptural understanding, realization, life, glory, merit, etc.', recite the spontaneously accomplished aspiration prayer and appropriate verses. Atonement: Perform outer and inner offerings and praises, and recite the hundred-syllable mantra of Amitābha (Amitābha, 无量光佛) to make up for any deficiencies. Aspiration: 'By this virtue, may all beings equal to space be completely purified of all obscurations and their results, may the state of the protector Amitāyus (Amitāyus, 无量寿佛) be realized, and may the two benefits of self and others be completely accomplished!' Auspicious verse: 'The Dharmakāya is Amitābha, the Sambhogakāya is Amitāyus, the Nirmāṇakāya is the supreme Padmasambhava (Padmasambhava, 莲花生), may the auspiciousness of the inseparable three bodies, infinite life, pervade all directions and times!' Recite 'Perfect' etc., and conclude the ceremony."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོག་སིལ་མས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨཱོཾ་སརྦ་དྲ་བྱེ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊཿ རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ རང་བཞིན་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ནས། །བཅོམ་(༥ན)ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །འབུལ་གྱིས་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གྷ་ན་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བར་པ་བཤགས་པ་ནི། མ་རིག་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཀྱིས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གི །ནོངས་པར་གྱུར་པའི་ཉེས་པ་ཀུན། །གནོང་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད།ཚོགས་ཐ་མ་ནི། ཨོཾ་ཪྣྲིར་ཏྲི་ཛཿ སྐུ་སྟོད་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུའི་དཔལ། །དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་ཡི། །སྙིང་ལ་བཏབ་པོ་མཱ་ར་ཡ། །ཤ་ཁྲག་རུས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་གནོད་བྱེད་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བསྒྲལ། གོང་གི་སྔགས་གཤམ་དུ་མ་ཧཱ་མཾ་ས་རཀྟ་ཀེཾ་ཪྣྲི་ཏི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་པ་བཏགས།ལྷག་མ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བཀའ་འཁོར་ནི། །དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་རྣམས། །ཞེས་སོགས་ལྷག་མ་དང་བསྟན་སྐྱོང་བྱང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྟར་བྱ། ཉེར་
45-6-101
བསྡུ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཐིམ། །དེ་ཉིད་འཁོར་དང་འཁོར་ཡང་གཙོ་བོར་ཐིམ། །གཙོ་བོ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །སླར་ཡང་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་བསལ་བར་གྱུར། བྷྲཱུཾ་མཚན་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གདངས་ཐོག་མདའི་རྒྱ་ཅན་ནང་གི་ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་སྒོ་ནས་གཟིམས་ཆུང་བརྟན་བཞུགས་གྱི་ཆོག་སྒྲིགས་དང་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དགོས་པའི་ལྷན་ཐབས་བཅས་པ་ཆུ་བབས་སུ་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་བཀོད། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། །





【现代汉语翻译】
愿吉祥甘露遍布四方。
会供加持：嗡 萨瓦 札 贝 桑  शोध 尼 吽 帕 冉 扬 康。嗡 阿 吽 舍 舍。
自性清净之宫殿，
祈请至尊怙主无量寿（长寿佛），
五部佛父佛母眷属众，
降临会供处，祈请光临。
首先是供养：
色声香味触法，
普贤供养之云，
开启虚空宝藏之门，
供养祈请享用，赐予成就。
嗡 班扎 咕噜 贝玛 阿 约 嘉纳 嘎纳 扎扎 萨瓦 布杂 喀 嘿。
其次是忏悔：
因无明、业和烦恼，
根本与支分三昧耶（誓言），
所有违犯之过失，
以追悔之心坦白忏悔。
念诵百字明。
最后是会供：嗡 惹 惹 札 札。
上半身威猛忿怒之形象，
下半身天铁金刚橛之威严，
将怨敌、邪魔、邪祟之，
心投入，玛拉雅（ मारय，māraya，摧毁）。
血肉骨骸化为尘土。
嗡 班扎 卓达 哈亚 哲瓦 恼觉 夏 仲 玛拉雅 帕。
如是诛杀。于上述咒语之下接续 玛哈 芒 萨 惹达 康 惹 札 喀 嘿。
残食：无量寿怙主及眷属，
殊胜正法之护法众，
等等，如残食及教法护持者嘉扬 哲巴钦波（观世音菩萨）般行持。
收摄：
所有内外一切融入五光之中。
彼等眷属亦融入主尊。
主尊亦融入不可思议之空性中，
复又如彩虹般显现。
布隆（भ्रूं，bhrūṃ，梵文种子字，光明生起）具帜金刚之爪，箭矢之印，内有无量寿佛，以清净精髓之门，寝室稳固安住之仪轨及常修瑜伽所需之辅助，如流水般由萨霍尔之僧人所著。
愿一切吉祥！

【English Translation】
May the nectar of auspiciousness pervade all directions.
Blessing the Tsok (Gathering): OM SARVA DRABYE SAM SHODHANI HUM PHAT. RAM YAM KHAM. OM AH HUM HRIH HRIH.
From the naturally pure palace,
We invite the Bhagavan (Blessed One), the Protector Amitayus (Long Life Buddha),
The five families, fathers and mothers, along with their retinues,
To come to this gathering and grant us their presence.
First, the offerings:
Forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas,
Clouds of Samantabhadra's (All Good) offerings,
Opening the door to the treasury of the sky,
We offer, please accept and grant us accomplishments.
OM VAJRA GURU PADMA AYUR JÑANA GHANA CAKRA SARVA PUJA KHA HI.
Secondly, the confession:
Due to ignorance, karma, and afflictions,
The root and branch of Samaya (vows),
All the faults that have occurred,
We confess and repent with remorseful hearts.
Recite the Hundred Syllable Mantra.
Finally, the Tsok (Gathering): OM RNIR TRI JAH.
The upper body is in the form of a powerful wrathful deity,
The lower body is the splendor of a sky-iron vajra (dorje) dagger (phurba),
Stabbing the hearts of enemies, obstructors, and oath-breakers,
MARAYA (मारय，māraya，destroy).
Flesh, blood, bones, and corpses are pulverized into dust.
OM VAJRA KRODHA HAYAGRIVA HINDRANCE MAKER SHATRUM MARAYA RBAD.
Thus, eliminate. Add the following to the above mantra: MAHA MAMSA RAKTA KEM RNIRI TI KHA HI.
Leftovers: Amitayus (Long Life Buddha) and retinue,
The Dharma protectors of the sacred Dharma,
Etc., perform like the leftovers and the Dharma protector Jangter Tukje Chenpo (Avalokiteshvara).
Gathering:
All vessels and contents dissolve into the realm of five lights.
These retinues also dissolve into the main deity.
The main deity dissolves into the state of emptiness beyond conceptualization,
And again arises like a rainbow.
BHRUM (भ्रूं，bhrūṃ，梵文种子字，光明生起) with the banner vajra's claws, the seal of arrows, inside is Amitayus (Long Life Buddha), through the door of pure essence, the ritual of stable abiding in the chamber and the necessary supplements for daily yoga are arranged like flowing water by the monk of Zahor.
Sarva Mangalam (May all be auspicious)!

--------------------------------------------------------------------------------

